Bugünden

Rastgele beğendiğim sözlerden bir tanesi

Kurtlarla arkadaş ol, yalnız elinden baltayı bırakma

OSCAR WILDE

Bugünden

Akşam üzeri murat aras hocamın da oynadığı bir tiyatro gösterisi vardı. Ticaret borsasının orada. Öğretmen arkadaşlarla birlikte toplandık, oraya gittik. Oyunun adı ?artiz mektebi? idi. Hademe, yaşlı öğretmen ve müdür rollerini oynayan arkadaşları, diğer oyunculara nispeten daha fazla beğendiğimi belirtirim. Oyuna bağladılar beni. Bununla birlikte oyunun uzun sürmesi bir hayli sıkıcı geldi. Saat 20:30 da başlayan oyuna tam vaktinde gittik, saat 23:20 gibi çıktık. Arada 10-15 dakika mola vardı. O kadar. Oyunun uzun sürmesi haricinde, oyunu beğendiğimi belirtirim. Gün içerisinde bu Amerikalılarla yazışmalarımız onların deyimiyle biraz devrik cümlelerle konuşsam da anlaşmamız da sorun yok. Öyle ki uncle ve jod ifadelerinin Türkçe karşılığını, doğrudan kültürek olarak onlara aktardım. Yani benden büyüğe örnek olarak ?Gilberto amca?, ?Gilberto uncle? şeklindeki hitabımı yadırgadılar. İlk başta biz de öyle ifade yok diye itiraz bile ettiler fakat bu şekilde onlara hitap etmem sonucunda :) ?tamam tama, pekala bari uncle Gilberto? de de cümle devrik olmasın karşılığını aldım. Jog ifadesi için ise,  bu kelimeyi bizde genelde koltuk altından dürtme olarak çeviri ettim onlara. Tabi, bu kelimenin anlamı ?koşmak? olunca iş biraz karıştı üstüne üstlük, yakın arkadaşlarımızla ?jogging? yaparız demem sonrasında iş içinden çıkılmaz bir hale gelse de, iyi niyetimizle, surumu çözdük ve bir nevi ?tickle? olarak ?jog? ifadesini tercüme ettik. Herkese iyi geceler dilerim ;)

PAYLAŞ!
Etiketler: amerikalı artiz mektebi gilberto günlük ingilizce tiyatro

EKREM GÜLCÜOĞLU HAKKINDA
Ekrem GÜLCÜOĞLU
Bilişim Teknolojileri Öğretmeni
Web sitem Facebook adresim Twitter adresim Google Plus adresim

Yorum Yaz

Adınız Soyadınız
Yaşınız
E-Posta Adresiniz
İnternet Adresiniz
Mesajınız


Yorumlar

Onaylanmamış: 0 yorum
Toplam: 1 yorum
20.04.2011 15:50:21 Gilberto
As it turned out, we discovered that "uncle" has a dual meaning in Turkish. In America, it only has one meaning. Hence, the reaction to the term being used as the first meaning of Uncle...someone that is the brother of your father. The reason for Uncle being used as "uncle gilbert" is that in order for it to sound correctly, uncle is considered a PRONOUN in English. The word uncle must come before Gilbert which is a noun in the english language. that is the only reason for the correction. and tickling and jogging, well, yes, again, Turkish have a dual meaning to the word "jog" to where in America it only has one meaning. Learning is fun! :)

SON YAZILARIM

ÇOK OKUNAN YAZILARIM

KATEGORİLERİNE GÖRE YAZILARIM

ETİKET BULUTU